Disney’s “FROZEN”. The Japanese translation of the theme song is incoherent.

20140723bDisney movie “FROZEN” is very popular in Japan.
The DVD was the first weekly sales were 1,510,000 pieces, and the Blu-ray sold 660,000 pieces at the first day.
It records the first place in sales history.

A News comes to us.
It is terrible with the Japanese translation of the theme song.
You can check it out below.

The Japanese title of “FROZEN” is “Ana and Snow Queen”.
oops, why?

E) means English lyrics.
J) means the lyrics tranlated from Japanese.

“Let It Go” from “FROZEN”

English Version

Japanese Version

E)The snow glows white on the mountain tonight, not a footprint to be seen.
J) The snow which has begun to fall turns off a footprint.

E)A kingdom of isolation and it looks like I’m the queen.
J) I am alone in the pure white world.

E)The wind is howling like this swirling storm inside.
J) Wind whispers it to a heart.

E)Couldn’t keep it in, Heaven knows I tried.
J) When it is no use as it is.

E)Don’t let them in, don’t let them see. Be the good girl you always have to be.
J) Without confiding it to anyone with the embarrassment and wound.

E)Conceal don’t feel, don’t let them know. Well, now they know!
J) Let’s already stop it which I was troubled with.

E)Let it go, let it go. Can’t hold it back anymore.
J) I show a plain figure.

E)Let it go, let it go. Turn away and slam the door.
J) I become oneself plain.

E)I don’t care what they’re going to say. Let the storm rage on.
J) I am not scary. Blow wind.

E)The cold never bothered me anyway.
J) I am not cold at all.

E)It’s funny how some distance, makes everything seem small.
J) What I was troubled with is unbelievable.

E)And the fears that once controlled me, can’t get to me at all.
J) Well, I am free yet and can do anything.

E)It’s time to see what I can do, to test the limits and break through.
J) I want to try what to be able to do.

E)No right, no wrong, no rules for me. I am free!
J) Yes, I can change.

E)Let it go, let it go. I am one with the wind and sky.
J) I am one to the sky to wind.

E)Let it go, let it go. You’ll never see me cry.
J) I jump out in straight feeling.

E)You’ll never see me cry. Here I stand, and here I’ll stay. Let the storm rage on.
J) I never drain the tears.

E)My power flurries through the air into the ground.
J) It surrounds the earth coolly and is crowded.

E)My soul is spiraling in frozen fractals all around.
J) I am carried away highly. I can imagine it.

E)And one thought crystallizes like an icy blast.
J) Like the snow crystal that a flower blooms.

E)I’m never going back; the past is in the past!
J) I want to shine and already decided it.

E)Let it go, let it go. And I’ll rise like the break of dawn.
J) Good in this. Come to like oneself.

E)Let it go, let it go That perfect girl is gone.
J) Good in this. Believe oneself.

E)That perfect girl is gone, Here I stand, in the light of day.Let the storm rage on!
J) Let’s walk while taking the light.

E)The cold never bothered me anyway.
J) It is not cold at all.

It was so hard to translate the weird lyrics.
It makes me crazy.
May the translator change it like this?
Does Disney’s US staff understand this means?

I feel that it must be fun for the translator which did anything on his thought.

 

Early detection of the breast cancer, found by a simple blood test?

The breast cancer is a fatal disease for a woman. It is a disease, but many women may suffer it by heredity. If mother has suffered from breast cancer, daughter might suffer too. Such women are able to see small hope. Early detection comes to be possible by a simple blood test. It is not now. Researchers have been studying the technique. Over 13,000 japanese women in the year are deceased by the breast cancer, It is increased three times…

CONTINUE

乳がんの早期発見、簡単な血液検査で見つかる?

女性にとって乳がんは致命的な問題である。 乳がんは病気であるが、遺伝でなる場合もある。 母親が乳がんになったことがあれば、娘もなる可能性が高い。 そんな女性たちに小さな希望が見えてきた。 簡単な血液検査で早期発見ができるようになる。 現在、できるようになったわけではない。 その技術を研究中である。 日本の乳がんの死亡者は年間で、13,000人以上もいる。 30年前と比べて、3倍だ。 この研究が実現すれば、多くの女性を救える。 娘さんの命も救える。 希望を持って、研究成果を待ちたい。  

CONTINUE

Toilet paper is food? British woman continues eating it every day.

There is the topic woman in the U.K. It is the woman that eats one piece of toilet paper every day. 25-year-old Jade has begun to eat in the pregnancy. It seems to be the mental disease called the pica. What is the pica? It is a symptom to eat soil, paper, clay, hair, ice, charcoal, chalk. The cause is mental diseases in the many case. Patient have to go to the hospital to treat. What happen to their lives?…

CONTINUE

トイレットペーパーが主食、毎日食べ続ける女性現る

イギリスで話題の女性がいる。 毎日、トイレットペーパーを1ロール食べる女性のことだ。 25歳のジェイドさんは、妊娠を期に食べ始めた。 異食症という精神疾患の病気らしい。 異食症とは何か? 土・紙・粘土・毛・氷・木炭・チョークなどを食べたくなる症状である。 原因は、精神疾患が多い。 治療するには、病院治療しかない。 その人には何があったのだろうか?  

CONTINUE

Evade depression, let’s improve an action right now.

Depression increases year by year. It increases to double in comparison with 20 years ago. In japan, there are more than 1 million people of depression. The cause is not only one. There are a lot of causes. It is a disease of the modern society which you must stop right now. There are several causes suffering this disease. Not take a bath. Not do body exercise at all. Overplaying on the net. Sleep until the early afternoon on a…

CONTINUE

鬱病を回避せよ、いますぐ行動を改めよう!

年々、鬱病が増えています。 20年前と比べると、2倍に増えています。 その人口は、100万人以上。 原因は1つではない。 たくさんある。 今すぐに止めなくてはいけない現代社会の病気です。 この病気になってしまうNG行動があります。 風呂に入らない。 運動を全くしない。 ネットのやり過ぎ。 休日は昼過ぎまで寝る。 野菜ジュースしか飲まない。 上記の事をやり続けると異常な行動を起こす。 今すぐに辞めることが可能な内容だ。 しかし、ほとんどの人が毎日やっているような内容だ。 全ての人が鬱病予備軍といえるかもしれない。 意識して改善するしかない。 がんばろう。 注)鬱病の人には言ってはいけない言葉です。  

CONTINUE

Working women’s payment for lunch, they dislike a restaurant?

Is it true? Here comes the statistics result that you doubt and want to put away. It is lunch payments of working women in Japan. 200-500 yen (40.8%) 0-200 yen (40.4%) 500-700 yen (11.4%) 700-1000 yen (6.1%) 1,000-1,200 yen (0.4%) What is this? There is too few it. Most working women seem to bring a lunch box. And they use staff canteen. Is a salary so low? I checked the working women’s yearly income. 2,000,000-3,000,000 yen (44.7%) 3,000,000-4,000,000 yen (30.4%) 0-2,000,000…

CONTINUE

女の子たちのランチ代、レストランが嫌いなの?

本当なのか? と疑ってしまいたくなる統計結果が出た。 女の子たちのランチ代だ。 200~500円(40.8%) 0~200円(40.4%) 500~700円(11.4%) 700~1,000円(6.1%) 1,000~1,200円(0.4%) なんだこれは? あまりにも少なすぎる。 ほとんどの子がお弁当を持参しているらしい。 そして、社食を利用している。 そんなに給料が安いのか? 年収を調べてみた。 200~300万円(44.7%) 300~400万円(30.4%) 0~200万円(11.2%) 400~500万円(9.3%) 500~600万円(1.9%) なるほど、、、。 ついでに、 正社員 平均337.8万円 契約社員 平均275.5万円 派遣社員 平均242.7万円 またまた、なるほど、、、。 確かに少ない。 そして、声を大に言いたいらしい。 60%以上の女の子が「年収に満足していない」と、、、、。  

CONTINUE

“Will you marry me?”, then a crane truck destroy her house.

A funny case occurred in the Netherlands. A guy prepares a crane truck to propose to a girl friend, He planned to propose from the window of her bedroom. However, A tragic incident occurs. A crane truck was overturned and has destroyed the roof of her house. Six residents in total evacuated. The proposal that is dramatic with such a misery is rare. It will become the unforgettable memory for his girl friend. Oh, I fogot telling an important thing….

CONTINUE

プロポーズで惨事、クレーン車が民家を破壊

オランダで珍事件が発生した。 ガールフレンドにプロポーズをするために、クレーン車を用意し、 彼女の寝室の窓からプロポーズをしようと計画した。 しかし、 惨事が発生。 クレーン車がひっくり返り、民家の屋根を破壊してしまった。 計6棟の住人が避難することになった。 こんな悲惨でドラマティックなプロポーズは珍しい。 ガールフレンドには忘れられない思い出になるだろう。 そうそう、 彼女の返事は当然、「イエス」だった。 ハッピーエンディングですな。  

CONTINUE