Ambition of Japan national football new coach Javier Aguirre.

20140806Javier Aguirre who doen not visit Japan yet after selected the Japanese national coach.
After being the coach, we could listen to his words for the first time.

It is the exclusive interview of newspaper “daily sports”,
The contents are not good enough.
It is five lines below in short.

  1. No change of Japanese style and form
  2. The offensive style
  3. Ball possession time
  4. Pressing strength
  5. Physical strength

1. No change of Japanese style and form.
Does it mean the soccer style of former coach Zaccheroni?
I want him to stop it, immediately.
The soccer of a free imagination does not match with the japanese soccer.

2. The offensive style
I think that Japan team cannot play soccer by the defensive style.
Do not say a matter of course.

3. Ball possession time
Even a primary schoolchild knows that victory or defeat is decided whether the soccer keeps a ball for a long time.

4. Pressing strength
The Japanese players do not have the body strength which does not lose to a foreigner.
It is not easy for asian people.

5. Physical strength
All the athletes are necessary.
I think that professional sports players should have much physical strength.

That’s it.
I think that he says only a matter of course.

He did not pay attention to japanese soccer and have not paid attention.
The purpose is money.
Maybe, he dissatisfy that the annual salary is 200 million yen in spite of the request of 390 million yen.

To be frank, I was so disappointed at this interview.
It is the same as the foreign actors being money purpose.

Dissolution!

 

サッカー日本代表監督ハビエル・アギーレ氏の野望

20140806日本代表の監督に選出されてからまだ来日がないハビエル・アギーレ氏。
就任後、初めて言葉が聞けた。

デイリースポーツの独占インタビューだが、
内容はイマイチ。
簡単にまとめると次の5つになる。

  1. 日本のスタイルや形を継続する。
  2. 攻撃型のサッカー
  3. ボール保有時間
  4. あたりの強さ
  5. 体力

1.日本のスタイルや形を継続する。
ザッケローニのサッカーという意味か?
それはやめて欲しい。
自由な発想のサッカーは日本サッカーには合わない。

2.攻撃型のサッカー
守りのサッカーを日本サッカーができるわけない。
当たり前のことを言うんじゃない。

3.ボール保有時間
サッカーはボールを長くキープするかによって勝敗が決まるのは小学生でも知っている。

4.あたりの強さ
外国人に当たり負けしない体を日本人は持っていない。
言ってできるものではない。

5.体力
スポーツ選手はだれでも必要なものです。
プロなら、体力があって当然だと思う。

以上のことから
当たり前のことしか言っていない。

日本サッカーに注目していないし、注目したこともない。
目的は金。
3億9000万円の要求が、2億円になったことに不満なんじゃないか?

正直、インタビュー内容にはガッカリした。
金目的の外国人タレントと同じだな。

解散!

 

Disney’s “FROZEN”. The Japanese translation of the theme song is incoherent.

20140723bDisney movie “FROZEN” is very popular in Japan.
The DVD was the first weekly sales were 1,510,000 pieces, and the Blu-ray sold 660,000 pieces at the first day.
It records the first place in sales history.

A News comes to us.
It is terrible with the Japanese translation of the theme song.
You can check it out below.

The Japanese title of “FROZEN” is “Ana and Snow Queen”.
oops, why?

E) means English lyrics.
J) means the lyrics tranlated from Japanese.

“Let It Go” from “FROZEN”

English Version

Japanese Version

E)The snow glows white on the mountain tonight, not a footprint to be seen.
J) The snow which has begun to fall turns off a footprint.

E)A kingdom of isolation and it looks like I’m the queen.
J) I am alone in the pure white world.

E)The wind is howling like this swirling storm inside.
J) Wind whispers it to a heart.

E)Couldn’t keep it in, Heaven knows I tried.
J) When it is no use as it is.

E)Don’t let them in, don’t let them see. Be the good girl you always have to be.
J) Without confiding it to anyone with the embarrassment and wound.

E)Conceal don’t feel, don’t let them know. Well, now they know!
J) Let’s already stop it which I was troubled with.

E)Let it go, let it go. Can’t hold it back anymore.
J) I show a plain figure.

E)Let it go, let it go. Turn away and slam the door.
J) I become oneself plain.

E)I don’t care what they’re going to say. Let the storm rage on.
J) I am not scary. Blow wind.

E)The cold never bothered me anyway.
J) I am not cold at all.

E)It’s funny how some distance, makes everything seem small.
J) What I was troubled with is unbelievable.

E)And the fears that once controlled me, can’t get to me at all.
J) Well, I am free yet and can do anything.

E)It’s time to see what I can do, to test the limits and break through.
J) I want to try what to be able to do.

E)No right, no wrong, no rules for me. I am free!
J) Yes, I can change.

E)Let it go, let it go. I am one with the wind and sky.
J) I am one to the sky to wind.

E)Let it go, let it go. You’ll never see me cry.
J) I jump out in straight feeling.

E)You’ll never see me cry. Here I stand, and here I’ll stay. Let the storm rage on.
J) I never drain the tears.

E)My power flurries through the air into the ground.
J) It surrounds the earth coolly and is crowded.

E)My soul is spiraling in frozen fractals all around.
J) I am carried away highly. I can imagine it.

E)And one thought crystallizes like an icy blast.
J) Like the snow crystal that a flower blooms.

E)I’m never going back; the past is in the past!
J) I want to shine and already decided it.

E)Let it go, let it go. And I’ll rise like the break of dawn.
J) Good in this. Come to like oneself.

E)Let it go, let it go That perfect girl is gone.
J) Good in this. Believe oneself.

E)That perfect girl is gone, Here I stand, in the light of day.Let the storm rage on!
J) Let’s walk while taking the light.

E)The cold never bothered me anyway.
J) It is not cold at all.

It was so hard to translate the weird lyrics.
It makes me crazy.
May the translator change it like this?
Does Disney’s US staff understand this means?

I feel that it must be fun for the translator which did anything on his thought.

 

「アナと雪の女王」主題歌の日本語訳がデタラメ、英語版の直訳とくらべてみた

20140723日本で大ヒットになったディズニー映画「アナと雪の女王」。
DVDも初週で売上が151万枚で、ブルーレイは初日で66万枚を売った。
歴代1位を記録している。

その映画の主題歌の日本語訳が酷いというニュースが飛び込んできた。
言うまでもないので、下記をご覧頂きたい。

日)は日本語歌詞
英)は英語歌詞を直訳したもの

Let It Go 「アナと雪の女王」劇中主題歌

デタラメの日本語訳版

オリジナルの英語版

日)降り始めた雪は足あと消して
英)白く輝き雪が山に降り積もる今夜、足跡一つ残らない

日)真っ白な世界に一人の私
英)孤立した王国、そして私はその女王

日)風が心にささやくの
英)風は心の中で渦巻く嵐のように響く

日)このままじゃダメなんだと
英)抑えておく事が出来ない、私の努力を神様は知ってる

日)戸惑い傷つき誰にも打ち明けずに
英)誰も中に入れてはいけない、誰にも見られてはいけない。いつも良い子でいてね

日)悩んでたそれももう やめよう
英)秘密はいけない、人々に知られてはならない。でも、今知られてしまった!

日)ありのままの姿見せるのよ
英)まあいいわ、もういい。これ以上は抑えられない

日)ありのままの自分になるの
英)まあいいわ、もういい。背を向けドアを閉めるわ

日)何も怖くない 風よ吹け
英)誰に何を言われても気にならない。嵐よ、荒れ狂えばいい

日)少しも寒くないわ
英)いつも寒さなんて平気だったわ

日)悩んでたことが嘘みたいね
英)離れて見ると滑稽で、全てが小さく見える

日)だってもう自由よ なんでもできる
英)私を支配してきた恐れは、近くに寄って来ない

日)どこまでやれるか自分を試したいの
英)今、何ができるか試してみる時間、徹底的に打ち破ってみせる

日)そうよ 変わるのよ 私
英)正解も間違いもルールもない。私は自由よ

日)ありのままで空へ風に乗って
英)まあいいわ、もういい。風と自然に身をまかせるわ

日)ありのままで飛び出してみるの
英)まあいいわ、もういい。もう涙をみせないわ

日)二度と涙は流さないわ
英)私はここにいる、これからもいる。嵐よ、荒れ狂えばいい。

日)冷たく大地を包み込み
英)私の力が空気を切り裂き大地へそそぐ

日)高く舞い上がる 思い描いて
英)私の魂は辺り一面に氷の結晶をうずまく。

日)花咲く氷の結晶のように
英)そして、思いは冷たい爆風のようになっていく

日)輝いていたい もう決めたの
英)もう2度と戻らない、過去は過去の中に!

日)これでいいの 自分を好きになって
英)これでいいわ、もういいの。そして私は夜明けのように立ち上る

日)これでいいの 自分信じて
英)これでいいわ もういいの。あの完璧な少女は行ってしまった

日)光あびながら歩きだそう
英)私はここよ、日の光の中。嵐よ、荒れ狂えばいい

日)少しも寒くないわ
英)いつも寒さなんて平気だったわ

以上。
頭が変になってくる。

事情はあるだろうが、ここまで変えていいのだろうか?
ディズニーの米国関係者は、理解しているのだろうか?

逆にここまで好きにやれると楽しいだろうな!

 

STUDIO GHIBLI may breakup, the future of animators?

20140804Hayao Miyazaki, Great master of the animated cartoon world said to.

“We must take care of the animators’ pay.”

The STUDIO GHIBLI seems to breakup a production section.
It costs 2 billion yen a year for all animators’ wage.
The production cannot keep running without sales at least 10 billion yen a year.

The animator spends days with severe working conditions.
When it is a hard work, they have to work for 600 hours a month.
I do not understand what it happens. I do not want to think about it.
It means yearly income seems to be animation wage (1,050,000 yen), original picture wage (2,300,000 yen).
There is too few it.
Is it not a violation of the worker law?

Why is this cheap salary system?

A person says.
“It is a big crime of Osamu Tezuka”
Tezuka produced first Japanese TV animated cartoon “Astro Boy” at a price of 500,000 yen.
Because of this precedent, pricing that production of the following animated cartoon were always low.
Besides, Tezuka produced an animated cartoon to produce with 3 pieces/s, but it should usually be 12 pieces/s.
He have carried out a way not to be able to be called the animation.
Therefore the current animator must produce the animations of 12 pieces/s at the prices of 3 pieces/s.

It becomes the root that has produced inferior labor circumstances.

The Japanese animated cartoon has accomplished the work which is extreme popularity worldwide.
However, it is not continued forever.
People cannot live only for production will.

Miyazaki accomplished great animation works.
However, he was not able to change the labor circumstances of the animation production.

Nobody can criticize Miyazaki by this matter.
And, I am so sorry about the breakup of STUDIO GHIBLI.

Finally,
Miyazaki may become the first and last great master in the Japanese animation.

 

ジブリ解散?アニメーターたちの行く末は

20140804アニメ界の巨匠・宮崎駿は言った。

「アニメーターには、ちゃんとした待遇をしなきゃいけないな。」

スタジオ・ジブリが制作部門を解散するらしい。
制作者の人件費で年間20億円かかる。
会社としては年間100億円を稼がないと経営できない。

アニメーターは過酷な労働条件で日々を送っている。
多忙な時で、月600時間労働。
意味がわからない。考えたくもない。
平均年収は、動画担当(105万円)、原画担当(230万円)らしい。
少なすぎる。
法律違反ではないのか?

この激安な給与体系は何故なのか?

ある人は言う。
「手塚治虫の大罪だ」
手塚治虫が当時一本50万円という価格で日本初のテレビアニメ「鉄腕アトム」を制作した。
この前例のおかげで、以降のアニメの制作費が常に安いという価格設定が生まれた。
その上、手塚治虫は通常12枚/秒で制作するアニメを、3枚/秒で制作した。
アニメーションとはいえないやり方を実行してしまった。
そのため、現在のアニメーターは3枚/秒の価格で、12枚/秒の動画を制作しなければならない。

それが、劣悪な労働環境を生んでしまった根源になる。

日本アニメは世界的にも大人気な作品を発表している。
しかし、このままでは、続かない。
制作意欲だけでは生活できない。

宮崎駿はすばらしい作品の世に送り出した。
しかし、アニメ制作の労働環境を変えることはできなかった。

誰もこの件で、宮崎駿を非難できない。
しかし、ジブリ解散は残念だ。

最後に、
宮﨑駿は、日本で最初で最後のアニメ界の巨匠になるかもしれない。

 

The actual situation of the workplace in Japan comes to the front. “The depression should leave the company”

20140803The person who had said the true intention that nobody could criticize appeared.

To the co-worker who became depressed,
“Leave the company quickly if you become depressed”
he said.
And “the applause of all members silence” came up.

This is the fact of the Japanese worker.

A serious labor shortage continues in current Japan.
It is the labor shortage, but the students cannot find a job.

Labor shortage = cannot find a job
???

I feel something incongruity.
May you find a job if understaffed?
However, actually, you cannot do it.

The students want to find a job as a regular staff.
And they want to find a job in the major company.
They reject it even if they could find a job in the medium and small-sized company, and they will find a job in the major company next year.

The big reason of this fact,
Inflation is greatly related.
Product’s prices keep riseing.
If a salary does not change, it becomes the real wage drop.
Therefore They change the job to the company of a better wage.
The company demands adaptable fighting potential.
To the student who is not adaptable fighting potential, there is no workplace in fact.

There are many working places.
The preparations that the company gives works are perfect.
But They cannot live because real wages are low.
Not contracted employee, it must be a regular staff.
The company does not demand a regular staff.
It wants Labor force.

Neither a white-collar nor the blue-collar can find a job.
There are many offers, but the people cannot find a job.

Finally, I hope for improvement of the infrastructure.
Answer me, Bank of Japan.

 

日本の職場の実態が表面化。「鬱病は会社辞めろ」

20140803誰も非難できない本音を言ってしまった人物が現れた。

鬱病になった同僚に、
「鬱病になったらさっさと会社辞めろ!」
と言ってしまった。
そして、「部署一同無言の拍手」の言葉が登場した。

これが日本の労働者の実情です。

現在の日本では深刻な人手不足が続いています。
人出不足ですが、学生は就職できません。

人手不足=就職できない
???

なにか違和感を感じる。
人手不足なら就職できるのではないか?
しかし、実際はできない。

学生は正社員として就職したい。
そして、大手企業に就職したい。
中小企業に就職できても蹴って、来年、大手企業に就職する希望をする者もいる。
一浪したと思えばいいという理由だ。

この実情の大きな理由は、
インフレが大きく関係している。
物価が上昇している。
給与が変わらなければ、実質の賃金低下になる。
そのため、よりよい賃金の会社へ転職する。
企業は即戦力を求める。
即戦力でない学生に、働く場所など無いということになる。

仕事をする場所はある。
企業側も仕事を与える準備万全だ。
でも、実質賃金が低いため、生活できない。
契約社員ではなく、正社員でなければならない。
企業側は、正社員を求めていない。
労働力が欲しいだけ、、、。

ホワイトカラーもブルーカラーも就職できない。
募集はあるのに就職できない。
少し虚しくなる。

最後に、インフラの改善を希望する。
どうよ、日銀さん。

 

Elementary and Junior high school of Fukushima, Reopening the class in the pollution pool?

20140802It was announced as a small article.
Is this because some big power pressure?
There is the fact that is not greatly announced.

There seemed to be a coverage request, “the surface pollution of the outdoor pool of the public school building of Fukushima was terrible”.

After having finished 2 times decontaminations, 1,400cpm was measured in the pool.
※Cpm is unit to measure surface pollution statuses such as the contaminated soil.
※The standard value of the radioactive material decontamination screening level in Japan is 13,000cpm

I do not know how I may evaluate this number.
It is safe or not, and it is low or high.
Nobody knows about the fact.
I don’t know which opinion we could believe.

Moreover, the radioactivity standard value of Japan is 2,000 becquerels.
The world is astonishing the high numerical value.
The standard value of America is 170 becquerels.
The standard value of Ukraine that happened Chernobyl’s accident is 40 becquerels.
Why is there a numerical difference?

The reason is,
Because there has been no radioactivity accident in the world, so there are not data.
It is the fact that the standard value of the security is not clear.
Terrible.
This is too bad.
And it is too irresponsible.

A person says.
For the atomic bomb victims of Hiroshima, probability to become cancer was low as they did not eat foods of Hiroshima.
However, for the non-victims of Hiroshima, probability to become cancer was seemed to be high as they ate foods of Hiroshima.
This is uncertain opinion, too.
My grandparents were the victim of Hiroshima, but they do not die of a cancer.
Do you think it was lucky?

Just in case for safety, you need to have the water and food less than the standard value.
And you must never feed a child it.

Finally, Japanese Government says that the standard value only guarantees health condition of five years.

 

福島の小中学校、汚染プールでの授業再開?

20140802小さい記事として発表された。
何か大きな力が動いているためか?
大きく公表されてない事実がある。

「福島市の公立学校の野外プールの表面汚染がひどい」という取材依頼があったらしい。

2度の除染を終えた後でも1,400cpmが測定された。
※cpmとは汚染土壌などの表面の汚染状況を計測する際に使用される単位
※放射性物質除染スクリーニングレベルの国の基準値は、13,000cpm

この数字をどのように評価していいのかわからない。
高いのか?低いのか?危険なのか?安全なのか?
言い分は人によって異なる。
どの意見を信じていいのかわからない。

そもそも日本の放射能基準値は、2,000ベクレルです。
世界が驚くほどの高い数値です。
アメリカの基準値は、170ベクレルです。
チェルノブイリ事故が起きたウクライナの基準値は、40ベクレルです。
なぜ、ここまでの数値の差があるのか?

理由は、
放射能事故は世界でもほとんど例がなく、データがないので、安全の基準値が明確でないのが実情です。
ひどい。
テクノロジーの進んでいるこの世の中で、これはひどい。
いい加減過ぎる。

ある人は言う。
広島の原爆被災者の中でも、広島の食物を食べなかった人は癌になる確率が低く、原爆被災者ではないが、投下後の広島の食物を食べた人は癌になる確率が高かったそうです。
これも疑問です。
男の祖父母は被災者です。癌で亡くなってはいない。
運が良かっただけか?

今言えるのは、念のため、水や食物は基準値以下のものを食べた方がいい。
そして、子供には絶対に食べさせてはいけない。

最後に、日本政府が言う基準値はは5年先の健康状態までしか保証しないそうです。