Disney’s “FROZEN”. The Japanese translation of the theme song is incoherent.

20140723bDisney movie “FROZEN” is very popular in Japan.
The DVD was the first weekly sales were 1,510,000 pieces, and the Blu-ray sold 660,000 pieces at the first day.
It records the first place in sales history.

A News comes to us.
It is terrible with the Japanese translation of the theme song.
You can check it out below.

The Japanese title of “FROZEN” is “Ana and Snow Queen”.
oops, why?

E) means English lyrics.
J) means the lyrics tranlated from Japanese.

“Let It Go” from “FROZEN”

English Version

Japanese Version

E)The snow glows white on the mountain tonight, not a footprint to be seen.
J) The snow which has begun to fall turns off a footprint.

E)A kingdom of isolation and it looks like I’m the queen.
J) I am alone in the pure white world.

E)The wind is howling like this swirling storm inside.
J) Wind whispers it to a heart.

E)Couldn’t keep it in, Heaven knows I tried.
J) When it is no use as it is.

E)Don’t let them in, don’t let them see. Be the good girl you always have to be.
J) Without confiding it to anyone with the embarrassment and wound.

E)Conceal don’t feel, don’t let them know. Well, now they know!
J) Let’s already stop it which I was troubled with.

E)Let it go, let it go. Can’t hold it back anymore.
J) I show a plain figure.

E)Let it go, let it go. Turn away and slam the door.
J) I become oneself plain.

E)I don’t care what they’re going to say. Let the storm rage on.
J) I am not scary. Blow wind.

E)The cold never bothered me anyway.
J) I am not cold at all.

E)It’s funny how some distance, makes everything seem small.
J) What I was troubled with is unbelievable.

E)And the fears that once controlled me, can’t get to me at all.
J) Well, I am free yet and can do anything.

E)It’s time to see what I can do, to test the limits and break through.
J) I want to try what to be able to do.

E)No right, no wrong, no rules for me. I am free!
J) Yes, I can change.

E)Let it go, let it go. I am one with the wind and sky.
J) I am one to the sky to wind.

E)Let it go, let it go. You’ll never see me cry.
J) I jump out in straight feeling.

E)You’ll never see me cry. Here I stand, and here I’ll stay. Let the storm rage on.
J) I never drain the tears.

E)My power flurries through the air into the ground.
J) It surrounds the earth coolly and is crowded.

E)My soul is spiraling in frozen fractals all around.
J) I am carried away highly. I can imagine it.

E)And one thought crystallizes like an icy blast.
J) Like the snow crystal that a flower blooms.

E)I’m never going back; the past is in the past!
J) I want to shine and already decided it.

E)Let it go, let it go. And I’ll rise like the break of dawn.
J) Good in this. Come to like oneself.

E)Let it go, let it go That perfect girl is gone.
J) Good in this. Believe oneself.

E)That perfect girl is gone, Here I stand, in the light of day.Let the storm rage on!
J) Let’s walk while taking the light.

E)The cold never bothered me anyway.
J) It is not cold at all.

It was so hard to translate the weird lyrics.
It makes me crazy.
May the translator change it like this?
Does Disney’s US staff understand this means?

I feel that it must be fun for the translator which did anything on his thought.

 

170,000 pets per year will be sacrificed in Japan

What is it sacrificed of? It’s Dogs and cats. And, there are 170,000 animals that are dumped and killed annually by Japanese. Sad. When the man was in elementary school, the man also had a dog. Her life was nine years, and she is still living in my heart. Tears come out when I remember her friendly smiles. By having a pet, people feel something, are given a lot. Not feeling from the people, we receive something from a pet….

CONTINUE

年間17万頭が殺処分になる国、日本

何の殺処分か? 犬、猫である。 そして、日本人が年間で殺している数が17万匹いる。 悲しくなる。 男も小学生の時、犬を飼っていた。 9年間の生涯だったが、今でもその犬の事を思い出す。 あの優しい顔を思い出すと涙が出てくる。 ペットを飼うことによって、人は何かを感じ、与えられる。 人から感じ、与えられない事をペットからもらう。 それが、今、年間4000億円のビジネスになってしまった。 その産業の裏では、ペットが殺されている現状がある。 問題は何か? たくさんある。 まず、 ブリーダーに問題有り。 ブリーダーには免許がない。 産ませて販売する。産ませて販売する。その繰り返し。 莫大な需要と共有があるため、この問題は起こってしまう。 それから、 保健所に処分してもらう費用が安い。 体重にもよるが、2,000~5,000円である。 しかし、 自分のペットを引き取る場合、7,000円必要になる。 何かおかしいと思いませんか? 日本では、犬猫は物と同じに扱われる。 そのため、物の売買でしかない。 生き物として扱われない。 これが現実である。 今、1匹でも飼っている諸君。 最後まで責任をもって飼ってほしい。 できないなら飼うな!大馬鹿者!

CONTINUE

Mystery on Twitter. Fraud in the account of Xperia Ambassador salon?

Mystery, or Fraud? Xperia Ambassador Salon(@Xperia_Salon) at Twitter, occurred things. This account got the 20,000 followers in only tweets twice, however it was reduced up to 800 followers in just one day. On the internet, it is suspicion of “purchase followers” or that collected followers artificially. For this suspicion, “We absolutely do not do, such as followers of purchase in money.” @Xperia_Salon announced this comment. Can you not get followers with money? Do you wish to focus attention to do…

CONTINUE

Twitterでミステリー。Xperiaアンバサダーサロンのアカウントにて不正疑惑?

ミステリー又は、不正疑惑? TwitterのXperiaアンバサダーサロン(@Xperia_Salon)にて、不思議な事が起こりました。 たった2回のツイートで2万人のフォローを獲得したアカウントが、たった1日で800人まで減少した。ネット上では、「フォロワーを買ったのでは?」などと、同アカウントがフォロワーを作為的に集めたという疑惑がでた。 この疑惑に関して、同アカウントが 「金銭でのフォロワー購入などは一切おこなっておりません。」 とコメントを発表した。 フォロワーを金で買う? そんなことをして注目を集めたいのか? 地道に上げろ! 不正をすれば、信用を失うだけだ。 ソニーの迷走は止まらない。 男はソニーファンだ。 情けない。

CONTINUE

It is th end that Japan was the ATM of the foreign residents today. The Supreme Court’s first judgment of the best

“No rights of welfare to permanent foreign residents” the first decision is the Supreme Court Great. Man is glad that most in the last few years. This numbers, 75,000…(66% is the korean.) It was the numbers that Japan was paying the welfare costs for the foreign residents. That is crazy. However, Why non-japanese are able to receive the welfare cost, It is strange. I wonder if the national character of Japanese sucker. That’s enough. The thing of the past. Yo,…

CONTINUE

日本が外国人のATMであった日々が終焉。最高裁が最高の初判断

最高裁が初判断「永住外国人に生活保護の権利なし」 素晴らしい。 なんて素晴らしい日を迎えることができたでしょう。 75000人 これだけの外国人に、生活保護費を払っていたことがクレージー。 しかし、何故、日本人でもないのに生活保護費を受給することができたのか、不思議だ。 お人好しの日本人の国民性なのかな。 もういい。 昔のことだ。 日本で生活をし、税金を払っているからという理由で受給を主張してきた諸君たち、 親愛なる母国に帰国する時間ですよ。 もう日本では生活できないですよね。 早く早く、とっとと帰国しましょう。 あなた方が受給していた生活保護費は、日本人が日本人の為に使います。 孤独死していた日本人が救われる。 それだけで幸せだ。 最後に、 最高裁、バンザイ!

CONTINUE

For the Tokyo Olympics 2020, the National Stadium is demolished

National Stadium (JAPAN SPORT COUNCIL) will be demolished in August 2014. For the Tokyo Olympics 2020, the New National stadium will be built. The official name of the National Stadium is apparently referred to as “National Kasumigaoka athletic field.” There has been such a name, but most of people does not know such a name. Jingu Outer Gardens and the Meiji Jingu Shrine apparently was the land of the one originally, Is called the inner park Jingu Meiji Shrine, is…

CONTINUE

東京オリンピック2020のため、国立競技場が解体される

2014年8月に国立競技場が解体されます。 東京オリンピック2020のために、新国立競技場が建設されます。 国立競技場の正式名称は、「国立霞ヶ丘陸上競技場」というらしいです。 こんな名称があったとは、知らない人のほうが多いのではないか。 明治神宮と神宮外苑は元々は1つの土地だったらしく、 明治神宮を神宮内苑と呼び、国立競技場のある場所を神宮外苑と呼ぶ。 密接な関係があり、この場所には歴史も多くある。 1つ疑問がある。 新国立競技場の建築家はこの事を知っているのだろうか。 それを踏まえて、設計案を作成したのだろうか。 日本人にとって大事な場所なので、勉強していただきたいですね。 男は、 一度だけ、国立競技場のトラックで走ったことがある。 オリンピックで使用される場所のため、非常に気持がいい。 オリンピック選手になった気分だった。 あの頃の思い出とともに消えてしまうんだな。

CONTINUE

Case of circumvention herb does not stop. No justice to protect people in Japan.

Drugs can not be crackdown. “Herb circumvention of the law” I do not understand the meaning of being unable crackdown. Drag is a ringleader for committing the crime, the judiciary can not do anything. it’s crazy. Circumvention herbs are herbs that can be by mixing chemicals. This chemical seems to be a problem. By changing the chemical structure, and escape from the law. Is it the same as alcohol? People have been hurt in the crimes committed by alcohol. People…

CONTINUE

脱法ハーブの事件が止まらない。国民を守る正義のない国、日本

取り締まりができないドラッグ。 「脱法ハーブ」 取り締まりができないという意味が理解できない。 犯罪を犯す原因の元凶であるドラッグに、司法が何もできないのはクレイジーだ。 ハーブに化学物質を混ぜることでできる脱法ハーブ。 この化学物質が問題らしい。 化学構造を変えて、法律から逃れている。 酒と同じなのか? 酒による犯罪で人々が傷ついている。 脱法ハーブによる犯罪で人々が傷ついている。 違法じゃないのか? 死人が出ているのに、、、、、。 司法が、何かが起きてから取り締まること、逮捕することに関して、 非常に歯がゆい。 起きてからじゃ手遅れなんだ。 これからも、 犯罪は起きるだろう。 わかっているのに止められない司法のあり方が問題ではないか? 今日も誰かが犠牲になるだろう。 明日は自分が犠牲になっているかもしれない。

CONTINUE